6. The relevance of the nomenclatures of d’Entrecasteaux’s and Baudin’s voyages Back to Findings

The nomenclatures of d’Entrecasteaux’s and of Péron and Freycinet represent two differing intentions in their choices of place names. The former follows on from that of La Pérouse’s voyage, where La Pérouse gave the places discovered by his expedition names relating mainly to the geography of the coast, to his officers and savants, and the course of the voyage. Similarly, d’Entrecasteaux’s names gave credit to the work and achievements of his crew and his two vessels, while, at the same time, in the midst of the revolutionary period, the commander did his best to avoid any controversial names with political connotations and outside the scope of the expedition itself. By contrast, Péron and Freycinet created their nomenclature in honour of the French nation, its main actors, heroes and personalities of past centuries who were elevated to the rank of French national icons, and its new imperial dynasty. More generally, their nomenclature reflects the Napoleonic imperial dream, based chiefly on the development of a technocratic and scientific elite, and a national narrative filled with heroes and great men and women, victories and epic battles. Whilst d’Entrecasteaux’s nomenclature had not been challenged by the authorities of the time, that of Péron and Freycinet was soon contested at various levels. For its part, the Ministry of the Interior was frustrated in as much as some influential public servants of the ministry were not included, while ‘very obscure men were immortalised’ (probably a reference to relatively anonymous public servants such as Forestier, a human resources officer in the Ministry for the Navy and Colonies, who had been helpful to Péron). Moreover, Freycinet had to justify why the high-ranking naval officer Gantheaume* had only been honoured with the name of a cape on the large island whose name was devoted to Decrès* (today’s Kangaroo Island). Freycinet explained his choice of that name in a letter written in June 1812 to Decrès.

…The name of Gantheaume has moreover been chosen as the name of the most illustrious general officer after that of the Minister who directs all the branches of this part of the public service. I think it is necessary to notify Your Excellence that the name of the Admiral has been applied, moreover, to an island of ten leagues circumference, which is situated on the north coast of New Holland at 120° of longitude. However, Monseigneur, if it seems proper to you to omit from the nomenclature of Île Decrès the name of Cape Gantheaume, it will be straightforward to substitute another for it, because Monsieur Péron in the first volume of the history of the voyage did not mention it. I could substitute that of Cape Jean Barth…

Decrès commented on the issue in a short note in the margin of the letter, with some humour:

Even so Gantheaume has [like me] an island [named after him], I’m glad to keep him [to keep also his name] in mine.

Other obstacles postponed further publication of the volumes and atlas of the voyage: on the one hand, foreign scientists were not pleased, as eminent scientists such as Humboldt were not part of the nomenclature. On the other hand, publication was delayed following Napoléon’s divorce from Joséphine in 1810 to marry the Archduchess Marie Louise, the eldest daughter of the emperor of Austria, who became the new empress of the French (as, similarly, Marie Antoinette, Archduchess of Austria, had married Louis XVI). Consequently, in 1806, when working on the historical narrative of the voyage, Péron selected the names of Joséphine and her children as representatives of the imperial family, but, by 1810, when Freycinet was completing the account and the geographical atlas of the voyage for publication, it was Marie Louise who was the Empress of the French. From then on, and until 1814, Marie Louise was the representative, together with the child she had with Napoléon, of the imperial family. This added complication to the publication of Freycinet’s atlas, which now included names that were no longer relevant.

As Madame de Chastenay forthrightly explains in her memoirs about these various mishaps concerning the voyage’s place names:

The ministry refused to complete the publication of the expedition to Terra Australis, but did nothing, stood still and hampered any action. Several reasons contributed to that: the nomenclature of all the islands, capes, points and rocks was borrowed, no more, like before, from the almanac and the navigators, but from the imperial calendar and the Institut; foreign scientists were not happy about that. The name of M. de Humboldt did not receive a place in a work where the names of very obscure men were immortalised and, in a very bad form, the author refused to mention the names of public servants very influential in the Ministry of the Interior, which viewed them as being extremely central.

But the biggest obstacle, during the reign of Marie-Louise, lay in the name of the living Josephine, and we know how insurmountable obstacles become when they are not altogether considered.

Péron and Freycinet’s imperial nomenclature became even more inappropriate when Freycinet’s nautical and geographical narrative that describes places and the atlas that positioned them were finally published, in 1815, after the Napoleonic regime had come to an end and the emperor had been sent into exile at St Helena. Freycinet, fully aware of the political inappropriateness of the place names following the restoration of the monarchy, attempted to justify the publication when he wrote:

Before publishing the nautical part of the voyage myself and to continue Péron’s account, I would have liked to change a nomenclature that today the political and moral situation of France and Europe repels; but the first volume had already been on sale for several years, the second was impatiently awaited by a large number of subscribers and it was probably more important to satisfy the public than to suppress the rest of a book whose nomenclature, in the final analysis, cannot harm the nature or the importance of the facts.

More controversially, the nomenclature failed to respect, in large sections, the European sacrosanct ‘right of first discovery’ claimed by the British navigator Matthew Flinders, which granted him naming rights along parts of the southern coast of Australia. The disregard of this practice infuriated the British Admiralty. Consequently, more than half of Péron and Freycinet’s place names were removed from the nomenclature and replaced by British names during the colonisation of Australia. This prompted Charles de Fleurieu’s great-nephew, Alphonse de Fleurieu, in the late nineteenth century, to lobby the British Government for the restitution of some names that related to features left unnamed by Flinders or by previous navigators. Of the 32 names Alphonse de Fleurieu sought to claim back in South Australia, eight were restored, among them Fleurieu Peninsula.

Today, about half of the place names (360) from the d’Entrecasteaux and Baudin expeditions are registered in an Australian English translation in the database of the Composite Gazetteer of Australia. They represent mostly the names of French scientists and of the ships’ crews. Other place names that have been retained generally have ‘historical’ connotations. The following chapters provide an insight into the meanings and the significance of the initial 671 names given to places in Australia by the French. The choice of most of these names was determined by the authors’ commitment to laud the national esteem that the Napoleonic empire had restored. That their scheme backfired following the emperor’s demise provides us with an example of the twists and turns of human history.

6. La pertinence des nomenclatures des voyages de d’Entrecasteaux et de Baudin Retour aux enseignements

Les nomenclatures de d’Entrecasteaux, d’une part, et de Péron et Freycinet, d’autre part, traduisent deux intentions différentes dans le choix des noms de lieux. La première prolonge celle du voyage de La Pérouse, où La Pérouse attribuait aux lieux reconnus par son expédition des noms se rapportant principalement à la géographie des côtes, à ses officiers et savants, ainsi qu’au déroulement du voyage. De même, les noms donnés par d’Entrecasteaux rendent hommage au travail et aux réalisations de son équipage et de ses deux navires, tandis que, dans le contexte de la période révolutionnaire, le commandant s’efforçait d’éviter tout nom controversé à connotation politique et hors du cadre propre de l’expédition. À l’inverse, Péron et Freycinet ont construit leur nomenclature en l’honneur de la nation française, de ses principaux acteurs, de ses héros et personnalités des siècles passés érigés au rang d’icônes nationales françaises, ainsi que de sa nouvelle dynastie impériale. Plus généralement, leur nomenclature reflète le rêve impérial napoléonien, fondé principalement sur le développement d’une élite technocratique et scientifique et sur un récit national peuplé de héros, de grands hommes et femmes, de victoires et de batailles épiques. Alors que la nomenclature de d’Entrecasteaux n’avait pas été contestée par les autorités de l’époque, celle de Péron et Freycinet fut rapidement contestée à plusieurs niveaux. De son côté, le ministère de l’Intérieur s’en trouva contrarié, dans la mesure où certains hauts fonctionnaires influents n’y figuraient pas, tandis que des ‘hommes très obscurs étaient immortalisés’ (sans doute en référence à des agents relativement anonymes comme Forestier, responsable du personnel au ministère de la Marine et des Colonies, qui avait aidé Péron). En outre, Freycinet dut justifier pourquoi le haut officier de marine Gantheaume* n’avait été honoré que par le nom d’un cap sur la grande île dont le nom était consacré à Decrès* (aujourd’hui Kangaroo Island). Freycinet expliqua ce choix dans une lettre adressée en juin 1812 à Decrès.

…Le nom de Gantheaume a d’ailleurs été choisi comme celui du plus illustre officier général après celui du Ministre qui dirige toutes les branches de cette partie du service public. Je crois devoir prévenir Votre Excellence que le nom de l’Amiral a été appliqué, en outre, à une île de dix lieues de circonférence située sur la côte nord de la Nouvelle-Hollande par 120° de longitude. Toutefois, Monseigneur, s’il vous paraît convenable d’omettre du nomenclature de l’Île Decrès le nom du cap Gantheaume, il sera facile de lui en substituer un autre, parce que Monsieur Péron ne l’a pas mentionné dans le premier volume de l’histoire du voyage. Je pourrais substituer celui de cap Jean Barth…

Decrès commenta la question dans une brève note en marge de la lettre, avec humour :

Quand bien même Gantheaume a [comme moi] une île [qui porte son nom], je suis bien aise de le garder [de garder aussi son nom] dans la mienne.

D’autres obstacles retardèrent la poursuite de la publication des volumes et de l’atlas du voyage : d’une part, les savants étrangers se montraient mécontents, des scientifiques éminents comme Humboldt ne figurant pas dans la nomenclature. D’autre part, la publication fut retardée par le divorce de Napoléon et Joséphine en 1810, afin d’épouser l’archiduchesse Marie-Louise, fille aînée de l’empereur d’Autriche, devenue la nouvelle impératrice des Français (de même, en un sens, que Marie-Antoinette, archiduchesse d’Autriche, avait épousé Louis XVI). En conséquence, en 1806, lorsque Péron travaillait au récit historique du voyage, il avait choisi les noms de Joséphine et de ses enfants comme représentants de la famille impériale; mais, en 1810, lorsque Freycinet achevait le récit et l’atlas géographique en vue de la publication, c’était Marie-Louise qui était impératrice des Français. Dès lors, et jusqu’en 1814, Marie-Louise devint, avec l’enfant qu’elle eut de Napoléon, la représentante de la famille impériale. Cela ajouta une difficulté supplémentaire à la publication de l’atlas de Freycinet, qui comportait désormais des noms devenus inopportuns.

Comme l’explique sans détour Madame de Chastenay dans ses mémoires à propos de ces déboires relatifs aux noms de lieux du voyage :

Le ministère refusa d’achever la publication de l’expédition en Terre Australe, mais ne fit rien, resta immobile et entrava toute action. Plusieurs raisons y contribuèrent : la nomenclature de toutes les îles, caps, pointes et rochers n’était plus empruntée, comme auparavant, à l’almanach et aux navigateurs, mais au calendrier impérial et à l’Institut; les savants étrangers s’en offusquaient. Le nom de M. de Humboldt ne reçut pas de place dans un ouvrage où l’on immortalisait des hommes très obscurs et où, de surcroît, l’auteur refusait de nommer des fonctionnaires très influents du ministère de l’Intérieur, qui les tenait pour extrêmement centraux.

Mais le plus grand obstacle, sous le règne de Marie-Louise, résidait dans le nom de la vivante Joséphine, et l’on sait combien les obstacles deviennent insurmontables lorsqu’ils ne sont pas pleinement pris en considération.

La nomenclature impériale de Péron et Freycinet devint plus inappropriée encore lorsque le récit nautique et géographique de Freycinet, qui décrit les lieux, ainsi que l’atlas qui les situait, furent enfin publiés en 1815, après la chute du régime napoléonien et l’exil de l’empereur à Sainte-Hélène. Freycinet, pleinement conscient de l’inopportunité politique de ces noms après la Restauration monarchique, tenta de justifier la publication en écrivant :

Avant de publier moi-même la partie nautique du voyage et de continuer le récit de Péron, j’aurais voulu changer une nomenclature que repoussent aujourd’hui la situation politique et morale de la France et de l’Europe; mais le premier volume était en vente depuis plusieurs années, le second était impatiemment attendu par un grand nombre de souscripteurs, et il importait sans doute davantage de satisfaire le public que de supprimer le reste d’un livre dont la nomenclature, en définitive, ne saurait nuire à la nature ni à l’importance des faits.

Plus controversée encore fut l’atteinte, sur de larges portions, au sacro-saint droit européen de la ‘première découverte’ revendiqué par le navigateur britannique Matthew Flinders, qui lui conférait des droits de dénomination sur certaines parties de la côte méridionale de l’Australie. Le non-respect de cette pratique irrita l’Amirauté britannique. En conséquence, plus de la moitié des noms de lieux de Péron et Freycinet furent supprimés de la nomenclature et remplacés par des noms britanniques lors de la colonisation de l’Australie. Cela conduisit le petit-neveu de Charles de Fleurieu, Alphonse de Fleurieu, à intervenir auprès du gouvernement britannique, à la fin du XIXe siècle, afin d’obtenir la restitution de certains noms relatifs à des lieux laissés sans nom par Flinders ou par des navigateurs antérieurs. Sur les 32 noms qu’Alphonse de Fleurieu revendiquait en Australie-Méridionale, huit furent rétablis, dont celui de la péninsule Fleurieu.

Aujourd’hui, environ la moitié des noms de lieux (360) issus des expéditions de d’Entrecasteaux et de Baudin sont enregistrés, sous une traduction en anglais australien, dans la base du Composite Gazetteer of Australia. Ils correspondent principalement à des noms de savants français et de membres des équipages. Les autres noms conservés ont généralement une connotation ‘historique’. Les chapitres suivants donnent un aperçu du sens et de la portée des 671 noms initiaux donnés par les Français à des lieux en Australie. Le choix de la plupart de ces noms fut déterminé par la volonté de leurs auteurs de magnifier le prestige national que l’Empire napoléonien avait restauré. Le fait que ce projet se soit retourné contre eux après la chute de l’empereur offre un exemple des détours et retournements de l’histoire humaine.